Lately, I’ve picked up some new interesting Spanish vocabulary – the inevitable result of going on a wild trip to Ibiza and working at a gossip website. So here’s what I’ve added to mi vocabulario over the past few weeks:
- Aburrido como una ostra – literally as bored as an oyster. It just means really, really bored…like oysters must be?
- Achucharse – to snuggle. Aww!
- ¡¡¡Apúrate!!! – Hurry up! Latino slang learned from a German (insert joke about German timeliness here).
- Balbucear – babble. Say this one with the Ethpaneesh lisp to get the full effect.
- Coma etílico – alcohol poisoning. An example of how Spaniards use super formal medical words for most health conditions. (I learned this one from a comedy sketch, not experience!)
- Gaita – bagpipes. I’m not really sure why or how bagpipes came up.
- Puti-vuelta. As in, “Voy a dar una putivuelta por la discoteca para ver si hay alguien interesante.” This one is my favorite by far.
- Sexiliado (which I misheard as ‘sexy liado’) – sexiled. Potentially English’s greatest gift to the Spanish language?
And here’s the comedy sketch I learned two of my new words from. It’s a group of Spanish students getting ready for their Erasmus year abroad. It’s least 50% true.
Ahh, Spanish is such a beautiful language. Here’s to more fun language learning!
Besos!
-Jess
hahahhahahahah it’s funny!!! I just learned one new Spanish word and I’m from here!!! How is that possible??? I didn’t know the meaning of sexiliado!!! Probably because I’ve never lived in college dorms.
Also, puti-vuelta, I just hear for the first time a few weeks ago…
I think I’m in travel!!! I don’t know slang in my own language!!!
Oh my!!! TROUBLE, I meant TROUBLE!!!!
Haha how funny! My Spanish friend taught me ‘sexiliado’ from a book he was reading about an American universities. He didn’t know it before either!
Good one! I like achucharse. I’ve always used “hacer mimos/mimitos”!
I learn(ed) a lot of slang from the Spanish version of the website Fmylife: ascodevida.com! Mario hates it, but I love it.
I like achucharse too! It’s more fun-sounding than ‘hacer mimitos’, which I’ve also heard. And thanks for the website, that’s going to be a great way to learn more slang.
Sorry if this is an awkward one:
– follamigo/a: friend with benefits (very sexually explicit)
though I think it’s different from “amigos con derecho a roce”; a follamigo or follamiga is not really a boy/girlfriend, but a good friend you can turn to in case of sexual emergency.
It seems it is becoming an increasing practice among youngsters, so I’m not qualified to give my opinion about its moral consequences (yet I wish I were, sob!)
Haha I’d seen ‘amigos con derecho a roce’ on a movie poster, but I didn’t get the distinction between that and ‘follamigo’. It must be a common practice if they made a Justin Timberlake movie out of it though 🙂
When my daughter was at Alicante University she shared a flat with quite a few Erasmus students, and she said they’d all picked Alicante for the beach, Hogueras and the cheap drink!
Haha that sounds like almost the exact same reasons as the Barcelona Erasmus students! How strange…:)
Ha! I love this. I’ve been meaning to catalog the absurd Thai words and phrases that I’ve collected mentally, and this is totally inspiration.
Haha I bet there are some weird ones! It’s so much fun to learn strange expressions in other languages. I’m looking forward to reading your future post!
Ahh! I’m so happy I found this just now! Yesterday I was inspired by your “Where in Spain Wednesday” posts and I decided to do a weekly post of my own! It’s called “Splang Saturdays” (Spain + slang = Splang) and the first one will be out this Saturday. I doubt I’ll be able to teach you anything, but who knows? Maybe you’ll pick up more slang from it! 🙂 I also include words that differ from Latin American Spanish, and words that I learned in Euskera, Català, Mallorquín, German, Italian, etc. Thanks for following my blog, and I hope you enjoy the posts!
Ooh awesome! That’s a good idea for a series, I’m sure you’ll have some good ones that are new to me. 🙂
That’s the first time I’ve ever heard about “Sexiliado”. Actually, I still don’t know what it really means. Haahha. The sketch is really nice, and true (not in all the situations, but at least in the 97,35% of them :D)
Here goes a new one:
“Privar” is what we use in the north of Spain for “Beber alcohol”
Have a nice day!
Haha in English, we say “sexiled” a lot when talking about university dormitories. So for example, if your roommate is having some sexy time and locks you out of the room, you’ve been “sexiled” (exiled because of sex).
I didn’t know “pivar”, thanks for teaching me a new one! 🙂
Oh, in that case I’ve been sexiled a couple of times. hahaha 😀
Hahaha oh no! A useful word though, no? 😉